segunda-feira, 7 de novembro de 2011

MI IMPOSIBLE


Mi alma ardiente es una hoguera encendida,
¡Es un brasero enorme crepitando!
Ansia de procurar sin encontrar
¡La llama donde quemar la incertidumbre!


¡Todo es vago e incompleto! ¡Y lo que más pesa
Es que nada sea perfecto! ¡Es deslumbrar
La noche tormentosa hasta cegar
Y ser todo en vano! ¡Dios qué tristeza!...


A mis hermanos en el dolor ya les dije todo
¡Y no me comprendieron!...Vano y mudo
Fue todo lo que entendí y lo que presiento...


Pero si yo pudiese, el pesar que en mí llora,
Contar, no lo lloraba como ahora,
¡Hermanos, no lo sentía como lo siento!...



Original:


O MEU IMPOSSÍVEL

Minh’alma ardente é uma fogueira acesa,
É um brasido enorme a crepitar!
Ânsia de procurar sem encontrar
A chama onde queimar uma incerteza!


Tudo é vago e incompleto! E o que mais pesa
É nada ser perfeito! É deslumbrar
A noite tormentosa até cegar
E tudo ser em vão! Deus, que tristeza!...


Aos meus irmãos na dor já disse tudo
E não me compreenderam!... Vão e mudo
Foi tudo o que entendi e o que pressinto...


Mas se eu pudesse, a mágoa que em mim chora,
Contar, não a chorava como agora,
Irmãos, não a sentia como a sinto!...

quarta-feira, 24 de agosto de 2011

FLORBELA ESPANCA (1894-1930) por Aurélia Borges

Aurélia Borges
¡Ochenta años! Recuerdo este año los 80 que han transcurrido desde que Flor
Bela falleció; y después en 1931 “resucitó” para el mundo con la publicación de su tercer libro de sonetos “Charneca em Flor”, ya que hasta entonces su genio poético sólo era apreciado por algunas personas sensibles y descomprometidas ...pues incluso sus familiares no la consideraban Grande... y ni siquiera le facilitaron los tres mil escudos para hacer una edición de sus sonetos: cuantía grande en aquella época pero no imposible de proporcionar para alguno de los familiares a quien ella se dirigió.
Sin la comprensión y generosidad del Dr. Guido Battelli estos magníficos sonetos andarían dispersos por varias manos amigas pero sin iniciativa para reunirlos y publicarlos; y sin embargo, mucho más tarde –en torno al 1980– poemas originales, versos, esbozos e inéditos mezclados con facturas, cartas, recetas culinarias y otras niñerías fueron “compradas” y casi todo fue publicado sin prejuicio de sus editores y compiladores...
Para quien, como yo, vivió todo esto (¡que creo que sólo yo recuerdo!) le parece imposible que haya sucedido algo así porque se publicaron y festejaron en aquel tiempo obras poéticas de menos valor.
Hoy Florbela Espanca es un nombre consagrado y admirado por muchas personas de buen gusto intelectual y de su obra y personalidad se han realizado tesis de doctorado no sólo en Portugal sino también en España, Italia y Rumanía.
Hace poco tiempo fui entrevistada por una escritora muy joven a quien proporcioné elementos de mis recuerdos para que ella completase su tesis de doctorado sobre el mismo tema: Florbela Espanca.
Parece que soy la única aún viva entre los que contactó con Flor Bela (Bela para los familiares y amigos) Es a mí a quien le cabe este honor y una viva saudade que expando recordándola en los media y esperando que después de mí haya quien también la haga recordar al mundo, pues Florbela Espanca fue una poetisa casi desconocida mientras vivió, aunque de la misma época hay algunos nombres de poetas femeninos homenajeados y festejados antaño y de quien ahora nadie recuerda, ni siquiera las más recientes Antologías de la Poesía Portuguesa.
Sic transit gloria mundi (así pasa la gloria de este mundo) como dijo el filósofo Platón y muy acertadamente.


Nota:
El artículo reproducido aquí ha sido publicado, íntegramente, en el Jornal da Ama dora (nº 1509
del 2/ 12/ 2010) desde donde hace varios años la poetisa y gran defensora de la Escuela Florbeliana,
Aurélia Borges, colabora, presentando hechos olvidados o adul terados por muchos de la obra y la vida
de Florbela Espanca. Queda aquí nuestro más franco agradecimiento por su entera disponibilidad,
autorizando, generosamente, la reproducción de este artículo, recién publicado.

terça-feira, 16 de agosto de 2011

El Autor - Jose Carlos Fernández


José Carlos Fernández

José Carlos Fernández es escritor e investigador y ha colaborado como articulista en multitud de revistas, especialmente Esfinge y Cuadernos de Cultura. Ha realizado guiones documentales sobre La Córdoba Omeya y Romana, el Simbolismo en la Pintura de Julio Romero de Torres y el Simbolismo del Arte Tibetano.

Autor del libro Córdoba Eterna y de la novela histórica El Viaje iniciático de Hipatia y coordinador de las ediciones de Grecia Mágica, La Atlántida - mito o realidad, Los Templarios y el Camino de Santiago, Valores Eternos.

Imparte cursos de Historia de la Filosofía, Psicología, Simbolismo del Arte, Oratoria y Dialéctica. Cerca de mil conferencias de más de un centenar de temas científicos, literarios, artísticos e históricos –siempre en su aspecto humanista- dicen de una labor incansable de búsqueda y exposición de los pilares de la cultura que son los pilares del alma humana.

Reside con su esposa en Portugal desde 2004, y en Lisboa desde hace cinco años, donde dirige las revistas Acropole y Conócete a ti mismo.

terça-feira, 9 de agosto de 2011

EXALTACIÓN


¡Vivir! ¡Beber el viento y el sol! ¡Erguir
Al cielo los corazones que palpitan!
¡Dios hizo nuestros brazos para prender,
Y la boca se hizo sangre para besar!


¡La llama, siempre rubra, hacia lo alto ardiendo!
¡Alas, siempre locas de amor, abiertas y quietas en el aire!
¡Más alto, hasta que desprendan estrellas!
¡La gloria! ¡La fama! ¡Orgullo de crear!


De la vida tengo la miel y el sabor amargo
En el lago de mis ojos de violetas,
¡En mis besos extáticos, paganos!


¡Traigo en mi boca el corazón de los claveles!
Bohemios, vagabundos, y poetas,
¡De qué manera soy Hermana vuestra, oh mis Hermanos!


Florbela Espanca
In Libro de Soror Saudade


Original:
EXALTAÇÃO

Viver! Beber o vento e o sol! Erguer
Ao céu os corações a palpitar!
Deus fez os nossos braços pra prender,
E a boca fez-se sangue pra beijar!

A chama, sempre rubra, ao alto a arder!
Asas sempre perdidas a pairar!
Mais alto até estrelas desprender!
A glória! A fama! Orgulho de criar!

Da vida tenho o mel e tenho os travos
No lago dos meus olhos de violetas,
Nos meus beijos estáticos, pagãos!

Trago na boca o coração dos cravos!
Boêmios, vagabundos, e poetas,
Como eu sou vossa Irmã, ó meus Irmãos!

sexta-feira, 22 de julho de 2011

¡LIBRE!

¡LIBRE!


Me pongo a soñar en transmigraciones
Imposibles, lejanas, milagrosas,
Vuelos amplios, cielos distantes, migraciones
¡Lejos... en otras esferas luminosas!


Y ante mis ojos pasan visiones:
Islas de bruma y nácar, de oro y rosas...
Y pienso que, libre de cadenas,
¡He de llegar a las Islas misteriosas!

Florbela Espanca


Original:


LIBERTA!

Eu ponho-me a sonhar transmigrações
Impossíveis, longínquas, milagrosas.
Voos amplos, céus distantes, migrações
Longe… noutras esferas luminosas!


E pelo meu olhar passam visões:
Ilhas de bruma e nácar, d’oiro e rosas…
E eu penso que, liberta de grilhões
Hei-de aportar às ilhas misteriosas!

terça-feira, 28 de junho de 2011

La verdadera consagración de Florbela como poetisa

De todos modos la verdadera consagración de Florbela como poetisa vino, siempre
es así, de la voz profunda del pueblo, fiel en su sencillez y en su anonimato al efluvio
de belleza que desciende como un rocío del cielo. No es falso, en modo alguno, el
dicho vox populi, vox dei, y es siempre el pueblo y casi nunca los eruditos o críticos
quienes reconocen con digna reverencia la llama del genio creador. Dejemos que sea
la misma Florbela quien narre, en una de sus cartas41, esta experiencia, tan significativa
y que consagra ciertamente a nuestra poetisa en el altar del mundo:

Ahora en serio, quiero contarte una cosa que me enterneció de veras una noche
de estas. Comienzo como en las novelas: la luz de la luna caía límpida y clara como
agua manando de una fuente perdida en el infinito... Eran las doce de la noche...
¡yo soñaba!... en esto una voz se levantó, una voz acariciadora, punzante, en una
tonada dolorosísima del fado tan querido al alma portuguesa, y cantó, ¿sabes qué,
Julia mía? ¡Estos cuartetos míos sin pretensión que el “Suplemento” había publicado,
tan pobres, tan ingenuos, tan sentidos, que el pueblo humilde los acogió y
los canta!, como dice nuestro dulce Augusto Gil. Hasta hoy ningún elogio me conmovió
tanto. Los he oído emotivos y tiernos, lisonjeros siempre, pero casi siempre
amigos y nunca, nunca como éste, tuvieron el don de bañar mis ojos con lágrimas.
Mis pobres cuartetos se convirtieron, desde esa noche profunda inundada por la
claridad de la luna, en sagrados para mí. Los cantó la boca del pueblo, los besó la
boca del pueblo, y es como si toda el alma rústica y humilde de mi Portugal besase con infinito amor la mía, en estos humildes versos, tan pobres... tan in enuos...tan sentidos...

sexta-feira, 17 de junho de 2011

EN TORNO A UN SONETO



La poetisa, vestida de terciopelo blanco y negro como una golondrina, extendió su mano delgada -en la que brillaban las uñas como si fuesen joyas- al visitante que apareció por la puerta de la salita iluminada.
Las grandes flores de los cretones claros daban al pequeño aposento un aire alegre de fiesta íntima. La estufa encendida derramaba en todo él un calor delicioso. En las paredes, platos de China que eran una preciosidad; una plaza de aldea llena de sol, de Alberto Sousa. Aquí y allí repartidos por columnas y mesitas, las sonrisas amigas de media docena de fotografías. Tres jarrones enormes, ungidos de camelias blancas, purísimas, recordando, en su helada perfección, exangües flores de cera.
Fuera, la tarde de noviembre se desplegaba en velos lúgubres, se arrimaba a los cristales como cortinas de sayal pardo, opacas y pesadas. El aullido de las sirenas rasgaba las sombras del crepúsculo en gemidos de lamentos, cargados de desolación y de tristeza.
-¿Sabe? Terminé hoy mi libro de versos...
Y con una sonrisa radiante:
-¡Con un bello soneto!
Su sonrisa se hizo más acariciadora, le dio mayor luminosidad a sus ojos serios, le distendió las líneas duras de la boca con labios finamente diseñados.
Se sentó en la silla que ella le indicaba, caminó en círculos por la salita, acogedora e íntima, con una mirada satisfecha, y murmuró:
-Dígame
La poetisa se concentró, fijó sus ojos en un punto del espacio, con una mirada vaga, como sumergida en el sueño y, dulcemente, con una voz aterciopelada y triste, comenzó, mientras recorría con un gesto inconsciente las grandes cuentas de su collar rosa.

Todo cae! ¡Todo se derrumba! ¡Estrago
Pavoroso! No sé dónde estaba antes.
¡Mi solar, mis palacios, los miradores!
¡No sé de nada, Dios, no sé de nada!...

¡Pasa en tropel febril la cabalgata
De las pasiones y locuras triunfantes!
¡Se rasgan las sedas, se quiebran los diamantes!
¡No tengo nada, Dios, no tengo nada!...

¡Pesadillas de insomnio, ebrios de ansiedad!
¡Locura que se esboza, ennegreciendo
Cada vez más las tinieblas de mi seno!

¡ ¡Oh, pavoroso mal de estar sola!
¡Oh mal pavoroso y atroz de traer
Tantas almas riendo dentro de la mía!...

terça-feira, 14 de junho de 2011

SER POETA [Páramo en Flor]

SER POETA

¡Ser poeta es ser más alto, es ser mayor
De lo que son los hombres! ¡Morder como quien besa!
¡Es ser mendigo y dar como quien es
Rey del Reino de Más Acá y Más allá del Dolor!

¡Es tener de mil deseos el esplendor
Y no saber siquiera qué se desea!
¡Es tener aquí dentro un astro que flamea,
Y tener garras y alas de cóndor!

¡Es tener hambre, es tener sed de Infinito!
Por yelmo, las mañanas de oro y de satén...
¡Es condensar el mundo en un solo grito!

Y es amarte, así, perdidamente...
Es que seas alma y sangre y vida en mí
¡Y decirlo cantando a todo el mundo!


Original:


SER POETA

Ser Poeta é ser mais alto, é ser maior
Do que os homens! Morder como quem beija!
É ser mendigo e dar como quem seja
Rei do Reino de Aquém e de Além Dor!


É ter de mil desejos o esplendor
E não saber sequer que se deseja!
É ter cá dentro um astro que flameja,
É ter garras e asas de condor!


É ter fome, é ter sede de Infinito!
Por elmo, as manhãs de oiro e de cetim...
É condensar o mundo num só grito!


E é amar-te, assim, perdidamente...
É seres alma e sangue e vida em mim
E dizê-lo cantando a toda gente!

segunda-feira, 30 de maio de 2011

Poema dedicado a Florbela Espanca por Fernando Pessoa

“Duerme, duerme, alma soñadora ¡Hermana gemela de la mía!
Tu alma, del mismo modo que la mía, rasgando las nubes se cernía
Por encima de los otros, buscando mundos nuevos,
Más bellos, más perfectos, más felices”

Fernando Pessoa
Poema dedicado a Florbela Espanca

Primera edición en español de la poesía completa de Florbela Espanca y su única biografía en lengua castellana.

José Carlos Fernández, con una sensibilidad exquisita, realiza un detallado paseo por la vida y la obra de Florbela que nos permite adentrarnos en lo más recóndito de su alma y conocer a la escritora en toda su lucidez y con la energía profunda de aquellos que buscan algo más, fuera de los contornos de la existencia cotidiana. (…)  tanto su prosa como su poesía están cargadas de significados y mensajes pero, sobre todo, es en sus versos donde encarna a la más fina femineidad y el más elegante erotismo.

Hay, también, en Florbela la búsqueda de un rey desconocido que habita entre las sombras de un mar neblinoso que espera, algún día, reconocerse en su pétreo rostro de misterios ancestrales, cuando dice “se que fui encaje de vitral, que fui ciprés, carabela y dolor (…)¡Ah! De Boabdil fui lágrima en España/ y me traje de allí este ansia extraña…”»

Juan Manuel de Faramiñán
Catedrático de la Universidad de Jaen
In «Prologo»

Buscar